如前文所言,《二三事》這個網站提案,經歷了幾次的變更,到最後才以「愛情復興人文網誌」作主軸,記下你我他或她的感情事。
在創作這個網站的形象與風格時,從一開始是「想點不一樣」及「帶點文青風」,到後來還是「忠於自己」地展示。用上我一直喜歡使用的黑白配色,然後加了粉紅色作點綴,社交媒體的版頭相日後大概會更換,但現在用上的,是從素材網站下載的「罐頭」相片。然後標誌採用手寫類字體,這靈感源於兩個概念;一是情書,老派的我還是喜歡寫情書,大概是因為我用文字表達得比用言語來得好,也想這裡的文章會是給各位在情愛中人的情書。二是因為一齣日劇,那時候不怎麼好評的《ラヴソング》(Love Song)。
《Love Song》一劇由福山雅治主演,女主角找來當年還沒有演戲經驗的新人藤原さくら(藤原櫻),男配角則是現時紅得發紫的菅田將暉。這齣劇有點像一套舊日劇《傷だらけのラブソング》(新宿傷痕戀歌),故事也有點類近,當年捧出了中島美嘉,劇卻是沒甚麼人氣。
老實說,《Love Song》的劇情也沒甚麼好說,就是一個中年男人因為伴侶過世後放棄了音樂,久久沒有遇上有感覺的對象,卻被一個口吃少女的歌聲打動,希望重新創作。而大概是結尾的愛情線令整齣劇看得人一頭霧水,畢竟對很多觀眾來說,一個「中年阿叔」配個20歲的小女生,很難圓場吧。但說實在,我對福山雅治所演的角色有點共鳴,畢竟當你愛得深,有時候時光就停止在那個時候。只是那個令你再度動情的人是誰,則很難說得準了。
但藤原櫻的首張EP,收錄了跟這齣劇有關的四首歌曲,實在動人。有看過當中的Live演出,更會覺得這小妮子不簡單。福山雅治的曲很多時候都很觸動人心,即使我不諳日語,仍然被調子觸動著。福山雅治說過其實自己很討厭寫情歌,所以這次他寫給藤原櫻的歌曲,顯得格外難得。而這首《好きよ、好きよ、好きよ》譜出了少女情懷,簡單的歌詞已夠打動我了。
成年人的戀愛總會有很多考量,金錢、名譽、地位、相貌等等,加上現實的條件如年收入如何,居住的地方,有沒有車子種種,卻很多時候忘了,原來愛情原本的模樣只是單純的「好喜歡你」。我常說當你很喜歡一個人,你有多弱也好,也會覺得自己是對方的英雄。愛上一個人,會成為自己變好的動力。愛情中可以有信賴、倚靠,會懂欣賞對方的好,會為對方戒掉不好的習慣。
人越大,好像越不懂愛情,被物質蒙了眼睛,社會讓我們穿起了層層的盔甲,害怕被傷害、被出賣,然後發現,愛情好像也要計算,他能不能給我幸福,她可否幫助我事業。單純的愛情好像越來越難遇見,所以很多人都放棄了。啊,跟他相處還好,就這樣;或是她肯做點家務,一起不會難過。
當然,愛情和生活從來是兩碼子的事,愛情中最可惜的就是無形的感情被現實無情地摧毀,只是大概我還未學懂,愛情歸愛情,現實歸現實,請不要叫我放棄,我想天真浪漫到老。
很喜歡一個人,可以單單是感覺,大概是有孤獨終老的勇氣,才能勇敢地愛。「好きよ、好きよ、好きよ。こんな歌ができたの,言葉じゃ物足りないから」或許愛情不應說太多,唱出來吧。
p.s. 最後是,抱歉日語翻譯是用軟件做的,加了一點自己的釋意,有錯或意思不通,請勿見怪。
好きよ、好きよ、好きよ
曲、詞:福山雅治|原唱:藤原さくら
好きよ 好きよ 好きよ(我喜歡、我喜歡、我喜歡)
こんな歌ができたの(我做了這樣的歌)
言葉じゃ物足りないから(言語還不足夠形容)
古いキャンピングカー買って(買一個舊的帳篷)
こんな街出て行こうよ(讓我們走出這樣的城市)
ロードムービー気取って(假裝公路電影)
自由の旅に出ようよ(讓我們自由地旅行)
わたし失ったことも(我輸了)
戦ったことさえもないから(我都沒打過)
怖いものなんて知らないから(我什麼都不怕)
好きよ 好きよ 好きよ(我喜歡、我喜歡、我喜歡)
いまはとても怖いの(我現在好害怕)
あなたがいなくなること(你走了)
好きよ 好きよ 好きよ(我喜歡、我喜歡、我喜歡)
こんな歌ができたの(我做了這樣的歌)
言葉じゃ物足りないから(言語還不足夠形容)
まだ誰も知らない わたしのラヴソング(我沒有人知道的情歌)
古いアコースティックギターも(舊民謠吉他)
一緒に連れていこうよ(讓我們在一起)
良いことも嫌なことも(好也好、壞也好)
だって歌になるし(因為這是一首歌)
友達は大切だけど(朋友很重要)
この街で生きてると(如果你住在這個城市)
いまよりも ダメな自分になっちゃう気がしちゃって(我覺得自己比現在更糟)
わたし わかってるよ(我知道)
あなたがそのすべてで(你們都在裡面)
愛した人がいること(有一個被愛的人)
お願い こっちむいて(請剝下)
あなたは怖いことも(你可能會害怕)
失うことも知っているけど(我知道我會輸)
壊れた心なんて わたし直すから(我會修好我的心)
好きよ 好きよ 好きよ(我喜歡、我喜歡、我喜歡)
どこにもいかないよ(我不能去任何地方)
あなたを守ってみせるよ(我會保護你)
好きよ 好きよ 好きよ(我喜歡、我喜歡、我喜歡)
こんな歌ができたの(我做了這樣的歌)
言葉じゃ物足りないから(言語還不足夠形容)
まだ誰も知らない わたしのラヴソング(我沒有人知道的情歌)
愛されることを もう怖がらないで(不要害怕被愛了)
あなたの明日に寄り添わせて(讓我依偎你的明天)
このラヴソング(這首情歌)
封面圖面:© 2016, フジテレビ
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.